Tuesday, September 2, 2008

the deadline approaches...

Hi Students,

As the essay deadline quickly approaches, I want to encourage you to use the blog for brainstorming and sharing ideas. If you are having trouble with a certain essay topic, excited about the patterns you're discovering as you write, confounded as to where you should begin or how you should end, comment here. Then, respond to your fellow students' comments.

See you at the Trip Orientation tomorrow at 9 a.m.

All my best,
Nina

Wednesday, August 27, 2008

"Solitude" in the novel

Ethan Hoffman’s notes on the theme of solitude should add to your developing view of Macondo and of Marquez’ use of history. I quote Ethan promiscuously.

Ethan writes, "Having come near to the end of the novel, it seems the theme of solitude is really more of a backdrop to a narrative whose most apparent importance is to address an exposure to modernity. I feel one can gain a more nuanced outlook on the value of Macondo's overarching and general isolation and solitude by the Buenidas' reaction to that solitude's undoing, and that one can deduce this solitude’s characteristics by framing it within the context of its antithesis, as embodied in such events or recurring elements as the gypsy band, the war, the banana company...

"In any event to answer the questions Michael poses, I would say that without a doubt every character experiences solitude, as it is an innate part of their environment, an environment from which the Buenidas and others descend from, much like Adam and Eve’s Fall from ignorance, innocence and more literally Eden. I would in turn argue that an analysis of what it is that costs Macondo its paradise can lead to be a much more fruitful and clear way of exploring the pervading themes of the novel.If nothing else, for me at least addressing this more endemic and wide spread solitude is a good jumping off point towards exploring the individuals more varied confrontation with solitude, such as Jose Arcadio Buenida’s (the elderly, in case it gets a bit confusing) insanity, or Amaranta’s loneliness."

August 26, 2008 12:57 AM
Michael writes: "Except to point out that this is a lovely and excellent piece of student writing and applied thought, I will leave this comment to stand as an insightful swipe at the questions of “solitude” posed earlier on this blog."

Thanks Ethan.

Yours

Michael D.

Saturday, August 23, 2008

One Political Theme in the Novel

Oren R writes: I also have a question: is the novel in fact one huge metaphor for the exploitation of South American resources?

This is a serious question about the novel which requires a great deal of thought from its readers. There is much about the historical and amply documented exploitation of South and Central American resources in Márquez’ novel: both human resources as well as material resources. In particular the novel refers to the depredations of the United Fruit Company in Columbia. It would, however, be a mistake to think that this is Márquez’ only interest in writing One Hundred Years. An interpretation that focused only on this issue would be limited in a way that Márquez himself warns us against (see previous postings). So the problem becomes, what is the role of this exploitation, and how does it sit among the many other issues in this complex novel?

One way of dealing with this issue is by looking at the novel’s status as an example of postcolonial fiction. The postcolonial novel tends to focus on the effects of having been a colony on the minds and experiences of the people of a colonized nation. It is generally not a political tract, but a work of art that functions by allusion, imagery, and sometimes even allegory to examine the human cost of colonialism. But most postcolonial fiction tends to work with the colonial past in oblique ways that mobilize all of the resources of the art of fiction in order primarily to create a work of art which functions artistically despite the terrible details of the colonized past.

If you think of how densely the layers of colonization accumulate in Columbia, you will realize how complex this picture becomes. First there is the colonization by Spain, referred to very obliquely in the story of the origins of Fernanda del Carpio (who first appears on page 200 of our edition of One Hundred Years). Fernanda’s home city, and her “royal” background, is transparently a satirical representation of the most ‘antique’ layer of Columbia’s colonial past: notice that her appearance alone precipitates a massacre of Macondo’s citizens as well as the numerous ways she influences and ‘inflects’ the Buendía family once she joins up with them. Then there is the overthrow of the Spanish colonial masters by the Bolivarian Revolution which swept South America’s Spanish colonies. Next there follows the exploitation of the native population by the heirs of the Spanish who manage to take control of the government out of which grew one of the longest wars in history between ‘liberal’ and ‘conservative’ elements within Colombian society.

This struggle, with many interruptions and interpolations of hostilities between Columbia and its neighbors is mixed in with the efforts of the United States to interfere in many ways with Columbia’s situation which start with the suborning of rebels in Panama, once a part of Columbia, to rebel and separate from the ‘mother country,’ through the years of supporting United Fruit Company (now rebranded as Chiquita Banana Co.) which resulted in bloody and violent repressions, repeatedly all the way up to the present day, of efforts of Columbians to control their own national destiny (see the links on Columbian History to the right of this page). This exploitation by Chiquita Banana, portrayed in the novel in the story of the banana wars, continues to this day according to many supporters of trades unions worldwide, who claim that hundreds of union organizers and workers have been murdered to support the hold of the US fruit companies to this day.

This complex and layered history, to get back to Oren’s question, is not directly portrayed in One Hundred Years, but it is definitely present and poetically portrayed. Think of how TS Eliot portrayed the destruction of European culture at the end of the First World War in The Wasteland. (If you haven’t read The Wasteland yet, read it; no educated person should be unfamiliar with it.) The danger is to treat the history as the key to understanding the novel. It is no such thing. Think about this, what does an artist do with his or her art? Do they turn their work into journalism? The direct and most honest answer is, No.

To shift ground a little, take a major work of literary art such as Homer’s Iliad. Is it about the causes of the Trojan War? Does its value derive from its relationship to the Trojan War? The answer to both of these questions would be no. In fact, the poem is entirely independent of the Trojan War and gives us much more than a metaphor for a particular war. It is a work of art, with rhythms, images, characters, conflicts, and beauty all its own. The Iliad talks about all wars everywhere and the impact of wars upon human beings in all their complexities: how war affects friendships, marriages, families, kingdoms, the victors and the defeated as well as the survivors of wars, and a host of other issues. It is valuable as a work of art partly because it is generalizable: touching on universal issues common to all of humanity. The interpreter’s task then becomes not to trace the relationship to an actual war, but to work out just what the poem says about these universal things. So a good paper on Homer’s Iliad might focus on “The Theme of Loss in the Iliad,” or “Familial Bonds in the Iliad,” or “Friendship in Homer’s War Poem” or any number of things that don’t directly have to do with the actual Trojan War, in part because the poem is more about its own universal and generalizable contents than it is about an actual war.

This is true also of Picasso’s Guernica, which was inspired by a specific air raid, but which achieves greatness as a work of art, not just because of its beauty, but also because of the universality of its portrayal of human suffering and loss in time of war. The most difficult thing for beginning students of literature is to draw a line between literature and reality and to understand the relationship between the two. Specifics of history may inspire a work of art. Historical events may even heavily inflect works of art, adding the atmosphere and charge of real events to the artworks’ impact. But works of art are not documentaries: if artworks don’t function on their own, they fail as artworks. When you look at One Hundred Years look at such things as its universality, its portrayal of truths about such universal things as human suffering, love, death, loss, the impact of exploitation, technology, the experience of time and isolation and more.

Thursday, August 21, 2008

Interpretation or Evaluation? (Things to do with Literature)

I guess the biggest temptation students face when they are assigned the task of interpreting a work of literature is to fall into the evaluative mode. The fact is that evaluation is one of the ways of writing about works of art; it is most often used in journalistic criticism of literature, film, architecture, museum exhibits and the visual arts in general to give readers a quick read of at least one writer’s opinion of the work or works of art being evaluated. This sort of evaluation is not what students at the college or high school levels are being asked to perform.

Evaluation is useful to provide a record of how people are receiving a work of art: what the short term and contemporary views of a work when it is first being introduced, or when it is being revived, or when a new translation is introduced and published. It provides, as I say, a record of personal responses to a work of art. Evaluation is not nearly as useful however in reading literary works for classes; that is works that have been assigned for study in college and high school courses.

Works that are assigned for scholarly study by college and high-school teachers are being studied for other reasons. Usually it should be taken for granted that works assigned by educators are considered worth studying by those who are assigning them. Books like Márquez’ novel have almost always already been vetted by numerous reviewers and even prize committees (I refer our students to the Nobel Prize committee’s introductory speech, which is just such an evaluative essay: see the link to the right of this page). If this is so, then a student who has been assigned to read a book is wasting his or her time to say that the work is good, or bad, or pretentious, or poorly constructed, or beautiful, or flawed. Such evaluation does not contribute to the interpretive dialogue between the book and people who are being asked to think about the book.

Instead a student in college or high school should assume that the book is worth studying, and set herself the task of really dissecting the text to find out such things as how it works, how it is constructed, how it depicts a world, and what the author is saying about that world. Students should look at things like the things I have already listed in my earlier postings: things like plot, conflict, patterns, images, repetitions, rhythm, or structure or some combination of these things. My point is that when you are assigned to study a work of art, your task is to dedicate yourself to understanding the work and to the task of arriving at an original thesis about the work which will lead to a good piece of critical writing about the work.

One way of picturing the task is to compare it to a biology assignment. No one faced with the task, for example, of dissecting a plant in a botany course, would have completed the assignment by saying: it is an ugly flower, or it is a pretentious flower, or it’s really pretty. That would be to fail to grasp the function of the assignment which involves sharpening scientific skills such as understanding the structure of the organism, the functions and interrelationships of its parts, and the relationships of the parts to the whole, as well as the way the plant functions in a world of other plants. Students who understand the nature of the assignment would also try to sharpen their analytical skills, their ability to reason in the face of the unknown as well as their skills in dissections, in the handling of the tools of the botanist.

I have written much below about what we hope students will do with One Hundred Years of Solitude. I and our other teachers are hoping for a sincere grapple with the task of dissecting this piece of literature and coming up with something complex and thoughtful to say about it.

Monday, August 18, 2008

What does "Solitude" mean in this novel?

OMG! What does he mean by “solitude”?

It is getting to be late in the summer and very few people have posted any replies or questions to the Blog. Max’s posting is one way to go, turning up a useful resource for all of us to use. A few others have done this as an examination of the blog’s contents will show. Another way to contribute is to post questions or theories.

In the hope of stimulating interesting questions or theories, I want to pose another challenge:

Ø Márquez uses the word “solitude” in his novel’s title. How often do examples of solitude come up in One Hundred Years of Solitude? Who experiences solitude? Does this question, “Who experiences solitude?” help to define possible interpretations of Márquez’ novel?

Ø Sometimes in this novel solitude has to do with age, but what other conditions lead to solitude and what other characters experience solitude?

Any students who have anything to say about solitude (questions or theories) should post here.

Friday, August 15, 2008

Helpful Tips

Hi Everyone,

I want to make sure that you all see Max Gilbane's helpful tips. (You can find them in their original form as comments on the post titled "Working with Difficult Literature.")

Max gave us a link to a family tree. It includes more characters and is not as patriarchal as the diagram in our edition of the novel. Check it out at:

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/99/Buendia.gif

Here is his second tip:

If you are trying to make accents on your computer like in the name Márquez there are a few hotkeys that let you do this. For a mac, hold down Option+e for ´, option+` for `, and then once the little accents come up you can type out the letter and it will accent ít. On a PC, if you are using MS Word go up to the Insert menu, then select "Symbol" and there you go...


Thank you, Max! I'm looking forward to seeing you all on the camping trip.

All my best,
Nina

Saturday, August 2, 2008

Working with Difficult Literature

Reading Márquez’ novel reminds me of the title of Yeats’ poem, “The Fascination of What’s Difficult.” Difficult literature has always been one of my specialties, I love things like the intricacies of Joyce’s Finnegans Wake and Ulysses and Nabokov’s Pale Fire. But difficulty can also deter people from reading many fine works of literature. So I thought I’d post a few tips, beyond what is already on the web site and this blog, to try to help our student readers.

Ø If you haven’t started reading the novel, you need to start as soon as possible. It is a difficult read and will require time to absorb.

Ø Don’t worry if you don’t get everything at first. The novel’s patterns start to emerge gradually. I don’t feel that I understood the sequence of narratives until the tenth segment; and even then, I’m not quite sure what Marquez is getting at, but I think I’m beginning to see. (I too am reading it for the first time this summer.)

Ø Trust the author. He has produced a book which is highly significant to him and to many of his readers.

Ø Take notes. Try to hook things together. If you are doing the assignment right, your book should already have many annotations, but notes on the side are also useful and helpful.

Ø Keep a log of the characters, in your notes or in the blank pages at the novel’s end. Record page numbers for characters’ first appearances, opinions about other characters, birth stories, deaths, escapes from death, killings, transformations, ascensions to heaven, or whatever might be significant. These notes will pay off when you start to write about the book.

Ø Flesh out your understanding of the background. Make use of the set of links to web sites on the history of Columbia. Don’t take the actual historical events as a guide, but try to work out how this tumultuous history helped to drive Márquez to produce this novel.

Ø Read what some of the critics have said about One Hundred Years of Solitude. Once you read and digest ideas that other writers have produced about a difficult work, you will probably be inspired to start developing your own ideas.

Ø Read what the author has said about his own work.

Ø If you are a novice at interpreting literature, go to the OWL at Purdue (a link to that site is provided on this blog) for advice on how to write an interpretive paper.

Ø Above all, talk to your friends, ask questions, and try to formulate answers about the book. If you are too shy to post on this blog, please email me at mjditmore@comcast.net and I will do what I can to help. And above all, as Andre Miripolsky urges, Fear no Art!

Friday, July 25, 2008

Define the Sequence: a challenge

The sequence of One Hundred Years of Solitude is a complex one, so it begs the question to say there is no sequence. Can we work together to determin its nature and come up with a good phrase for describing it? Look for how sequences of events operate in individual chapters as well as in sets of chapters. Often the differences between two adjacent chapters can tell us a lot about the overall structure of the book and can be a good starting point to understanding what is going on.

On another front, has anyone determined how many segments there are? Anyone other than myself?

"Terrible Fools?": Well maybe. . .

Gregory R-K raises interesting issues. Here’s thanking him for having the courage to be the first poster to our hoped for conversation.

Gregory writes: Numbers imply sequence and this novel is not told in sequential order. Therefore, in one sense, there are no chapters.

This is definitely one of the possibilities in the lack of names and numbers for the book’s segments. Anyone else have any ideas? If they aren’t chapters what do we call them, but more importantly, what is their function in the book? “Segments” works for me as far as what to call them. But merely naming them segments doesn’t address the question of their function. What do you other readers think?

He also writes: If we are supposed to "try to mold [ourselves] to [the author's] perspective and ... understand his experience as much as [we] can," what should we make of the comment made by the author: "Most critics don't realize that a novel like One Hundred Years of Solitude is a bit of a joke, full of signals to close friends; and so, with some pre-ordained right to pontificate they take on the responsibility of decoding the book and risk making terrible fools of themselves"?

Several related issues pile up in this paragraph. One of the most significant is the distinction between what Márquez refers to as “decoding” the book and the possibility of reaching an understanding of the author’s perspective and experience. These are very different propositions.

There are also a number of issues which I won’t address in this posting that have to do with what Márquez means when he says the novel “is a bit of a joke, full of signals to close friends.” Lets discuss in subsequent postings what he might mean by those claims which, by the way, I don’t feel make this novel any less important or serious. But, if you haven’t laughed as you have read this book then there is something wrong with your reading. But does that mean you can’t interpret One Hundred Years of Solitude? Not by a long shot. Most of the world’s most profound books are satirical and funny in places, and that’s never been a bar to interpretability.

Márquez had presented us with a book which responds to major currents in Columbia’s history, and the temptation for many (pontificating fools among them) would be to try to map the book’s events literally onto the terrible events of Columbia’s past. Márquez is careful to maintain that distinction between history and art, and we should be too. Art is never a literal and decodable transcript of the past, it is generated out of a different impulse than that which drives the historians, and almost always runs creatively parallel with events; but it can’t converge with events, not if it is good art at any rate. Compare Picasso’s famous painting of the bombing of Guernica to a photographic record, or even a hypothetical documentary film, of that terrible event and you might see what I mean.

Gregory concludes: It seems as though the author is saying that no critic can ever understand the author's perspective, no matter how much he analyzes the book. Are we being "terrible fools?"

In answer to the last question I would say not necessarily, but to accomplish anything like the interpretation of a text, one always must be willing to run the risk of being a “terrible fool,” so embrace the cap and bells and push on. The thing to keep in mind is that Márquez is not being as absolute as your question would imply. The book itself is a projection of the author’s perspective; it is the manifestation of as much as we can say about his intention, which is manifestly to write a book, this particular book. But we should not despair altogether of interpreting the book and even arriving at an understanding of the author’s perspective through the book just because we can’t crack it open like some kind of puzzle-box and pull out an absolutely decoded message (that would make the book a very flimsy and facile piece of work). Coming to an understanding of the author’s perspective is a much more complex operation.

For instance, when you first open this book, you are a complete stranger to it, much as if you had just met a complex and interesting person. Gradually as you engage the stranger in conversation, you notice things about the stranger: ideas you share, points of view that seem to resemble you own or which are at least familiar. But, also as you talk, some things will make you uncomfortable, and you will disagree with others: you will sometimes be surprised at a point of view you had never previously considered. As the conversation continues—with a book or with a stranger—you will start to feel as though it all adds up to something, even if you can’t quite say what, but you will have arrived at a new perspective—your own perspective shaped and altered by the stranger’s whether you disagree or agree with her, like her, dislike her, or even if you will never see her again. Welcome to the world of the humanities: I shape you, you shape me and our existence is a collaboration, books and humans alike.

This is the preliminary stage in your own growth in response to the stranger or the book. Ahh, but now, what do you do with the altered perspective you have just gained? That’s where the analysis comes in. Unlike what is the case with the stranger who just as well may disappear into the night without a trace, in the book you have the transcript of the conversation. The conversation itself is like the first reading. But the mutual shaping continues and broadens as you deepen your grasp of the text, connections between this text and other things you’ve read and seen arise and deepen, further deepening your own self-understanding as well as your grasp of the text and a reciprocal process of understanding accumulates.

But as you read, you begin to notice things, like the lack of consistent chronology, like the lack of chapter numbers and titles, like the repetitions of names and events; and once you finished reading and annotating, then you can go in and start to crack open the structures that Márquez has built up and start to make sense of them, not by “decoding” them: there is no code and no final answer to anything as complex as a stranger or a book no matter how desirable, repellent, compelling, boring, beautiful they might be.

But there are things you can say about what Márquez has done: things you can say about conflict, setting, structure, character, symbols, metaphors, tone, ideas, themes. These things are all open to interpretation by the reader, and yes, true and valid things can be said about them and about the book itself. Saying what you can about these things is by no means “decoding” the book, or getting to the bottom of its meaning, or arriving at the absolute truth about this novel, but it is the business of interpretation.

Wednesday, July 16, 2008

Welcome to the blog!

Hello, Students.

Jane, Michael, Wendy and Nina (a.k.a. the English Department) would like to welcome you to our first summer reading blog. We hope that you are enjoying One Hundred Years of Solitude.

This blog will provide a forum for your questions, brainstorms, and observations about Garcia Marquez's exciting and challenging novel. If you would like to pose a question for discussion on the blog, please email it to us at nina.lacour@gmail.com OR mjditmore@comcast.net. (Jane and Wendy are traveling this summer.) Let us know in the email if you would like your questions/observations to be anonymous.

We hope you all are enjoying the summer, and look forward to your insights.